close
即使每個學過西班牙文的人都跟我保證:「好學得很!比英文還簡單」,但是西班牙文聽起來音節好多,一長串的話讓我的耳朵怎麼也跟不上。


去智利的飛機上,我坐在一個在五十多歲的先生旁邊。基本上智利人聽到你要去他們國家玩都會很榮幸又很歡迎(阿根廷人就沒有這種反應),所以他很熱情的跟我聊天,還跟我說:西班牙文啊,一個人講話就聽起來就像兩個人在說話,兩個人講話聽起來像四個人,如果是四個人講西班牙文,就像菜市場一樣吵鬧了!害我忍俊不禁。


除了音節很多外,我發不出西班牙文、義大利文的R打舌音,這也讓我覺得很障礙。禮拜三在酒會上跟N君聊天,他聳聳肩說,中學上了四年西班牙文課,他的打舌音R也發不好啊!而且法文裡沒有打舌R,所以不少法國人講西班牙文時也跟我有同樣的困擾。


呼,原來不是我的舌頭不靈光呀。


既然談起學語言,N問我普通話和廣東話有什麼不一樣?我跟他男友交談時使用的是那一種語言?我知道N想學中文已經一陣子,但得知他已經借了兩種不同的語言工具書學中文,還是稍微驚訝了一下。他不喜歡Rosetta Stone 的教材,還問我是否有推薦的機構或工具書可以介紹給他?


我笑著問N,幹麻不直接跟他男友學就好?他就是不肯,大概是因為完全沒基礎就直接跟 native speaker講話,一開始會有壓力吧。


我想重拾法文,其實蠻適合跟N做語言交換的。不過我們都心知肚明,太熟的朋友沒辦法認真執行語言交換的任務。跟完全不認識的人做作語言交換又會尷尬,所以這件事暫時無解...。
arrow
arrow
    全站熱搜

    ECO123 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()