英文裡面,形容「緊緊控制別人」有種說法叫做「給某人很短/很緊的皮帶」:【keep+on+a+short+leash】

意思是:to have a lot of control over someone's behaviour and allow them very little freedom to do what they want. [ idioms.thefreedictionary.com]

這個比喻只可以用在很熟的朋友之間,比方說調侃某人被太太管得很緊,或是誰被客戶吃得死死之類的打屁場合。如果用在一般的teamwork,會變成主管羞辱屬下的字眼;那個被講的人就是在下我。

上禮拜五Jason請我和黎巴嫩同事吃中飯,談teamwork的方向,也提到他為什麼給黎巴嫩同事很大的工作自由 (give him a longer leash),但是對我卻管得很緊(keep on a short leash)。Jason說我不是念燈光出身的,又沒有建築從業五年的經驗,所以他認為沒有一步一步盯著我做事,他不能放心。(他一直認為沒有管住我,我就會做出完全不對的方向。)


我當下聽到那個「繫皮帶」的比喻就起賭爛,心裡吶喊著:


(1) 不要每次都提我的教育背景作文章!好像我所有的努力都比不上一紙燈光文憑或是建築五年經驗!!


(2) 我就是因為不是念燈光出身的,所以很努力學,而且學得比誰都要快,老闆一直跟我說他很滿意。為什麼我們去年合作都沒問題,你從2007年開始就一直找我碴?


(3) 再者,我直接跟老闆、建築師客戶都合作愉快,你做事沒彈性,還一直怪我方向不對?



我翻臉在心裡、但表面沒作聲。礙於英文不是我的母語,不確定【keep+on+a+short+leash】的用法是不是真的有侮辱性,所以忍到昨天才私下問了莫小姐。結果都還沒問出口,中午的offioce meeting、 這種羞辱人的戲碼又上演一遍。

Jason指著新來的James說「你也不是燈光背景的,是念建築的吧?我們以後雇人一定要找燈光文憑的,要不然就要建築五年實務經驗。」

不消說,我和莫小姐當場都覺得被Jason賞了兩巴掌 ( ̄□ ̄||).... ; 而新人James很錯愕的說:「我是念燈光的,我的文憑是戲劇燈光的B.F.A。」

Jason說:「喔對不起,不過你又不是念建築燈光的。」

昨天看到這一幕,我真的很生氣。即使黎巴嫩同事一直勸我別介意,直說Jason工作壓力大,不要跟他計較這些。不過,這種把別人上鏈子才有安全感的主管、對自己的teammate像是在繫皮帶遛狗? 很抱歉,我是貓性格的人,不能被繫皮帶!


我同意喵帝說的:「Entry level沒有bargain的籌碼」,但是相對來說,一無所有的人有什麼好輸的?我沒有bargain的籌碼,不過也不怎麼怕死。這種狀況持續下去的話,與一天到晚過著哭訴靠夭的生活,還不如理智的定立未來目標:11月底做滿兩年,就換工作吧。



【後話 1】. 滿兩年的工作經歷才是像樣的籌碼。權衡一下,忍辱負重半年是可以承受的範圍。

【後話 2】 我也很清楚這家很不oranized的公司,一直有雇不到人的問題,所以老闆也沒有失去全職員工的籌碼。你知道我的弱點,我就不知道你的啊?o(一︿一+)o


arrow
arrow
    全站熱搜

    ECO123 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()