close
昨天禮拜六還從一早加班到半夜,競圖的翻譯實在多得翻不完,就想丟給北京那邊弄算了,反正我翻得半死也回被閒東閒西。
果不其然,今早老闆就叫我接著翻完,而且聽娜娜說,蛇蠍心腸的北京經理竟然對老闆抱怨我的中文太“台灣“式了。我可不打算重寫,就寄了一封email說明兩岸的中文寫作,本來就和英式英文與美式英文一樣略有不同。我已經盡力了,如果還有意見,可以請北京方面修改。

As you understand, there are natural differences between British English and American English. I have done my best effort in translation which has being proofread by Na Wei, a native Chinese speaker. So basically I don't think a mainland Chinese will have problem reading my translation.

 If Yuni stil have concern with my Chinese writing, the best solution might be that she find an assistant to rewrite the Chinese text.

挖靠,北京經理好像被我的email氣炸了,對老闆數落我多麼不合作,愚昧過人的老闆也站在她那邊生我的氣。結果今天下午我請求多米尼的援助把剩下的四段翻完,晚上還請道地上海人的麗河幫我看看我的中文是不是真那麼“台“。哼!明明就很okay嘛!
總之,這個案子讓我對大老闆很失望,雖然他人蠻nice的,可是並不是個聰明人,耳根子軟又沒有決斷力。我已經打算最壞的狀況下,就離職算了。
碰到這經理,真是倒了八輩子的霉!
arrow
arrow
    全站熱搜

    ECO123 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()