close

Picture 2.png 圖說: 英國亨利八世的肖像,繪於1780年。他小腿上綁的應該就是當時男女都用的吊襪帶(garters)吧!?

 

這週剛讀完狄德羅的爆笑小說「宿命論者雅克和他的主人」 (1796),而他最推崇的作品之一是英國作家Laurence Stern的The life and opinions of Tristram Shandy (1759),「項狄傳」。前者我讀的是中文版,後者的英文版我到現在還沒讀畢一章... (沒辦法,我的母語不是英文)反正有些作品都得從古法文翻譯過來,讀中文和讀英文大概沒啥兩樣吧?(_")

兩造作者雖分屬不同國籍和年代,但相互有傳承關係。看完這兩部小說,就會覺得卡爾維諾「如果在冬夜,一個旅人」(1979)遠不如這兩部作品來得詼諧有趣。或許是因為不對盤,我總覺得卡爾維諾的實驗小說太刻意、斧鑿太深、幾年前把他的整套作品都賣掉了。

扯遠了。我想說的是,無論東西方,古代人說話真是婉轉得有想像力。「宿命論者雅克和他的主人」書末,僕人雅克說起他的戀愛史的結局,跟朝夕相處的女人調情都調到膝蓋上了(p.s. 該主題在於把精美的吊襪帶穿到女人小腿上)。

主人忍不住說:「看樣子,你的戀愛史快結束了...已經到膝蓋了,再來的路就不遠了。」意思是,都摸到膝蓋了,豈有不得手的道理?

結果,僕人的回答也很妙:主人,丹尼絲的大腿比別的女人長得多。

看到這我都快笑翻了(╯▽╰")  !同時代的作品裡,也出現很多類似的含蓄描寫,讓人忍俊不禁。

而且看到最後,剩不到十頁的篇幅,讀者會為了一直被打斷的雅克戀愛史焦急萬分,深怕狄德羅最後沒有結尾,還把大家胃口吊了這麼久(整本書!)。他當然知道讀者的預期心裡,讓大家緊張萬分後,一口氣在最後兩頁把數年間的事圓滿交代完畢,讓讀者鬆了口氣之餘,還不忘開心大罵狄德羅讓我們緊張死了!

 

成功的小說家,就是連這點都算進去了的吧!? d(‾︶‾)b )))

*下本待閱書籍是哥德「少年維特的煩惱」 (1774)。怎麼會對兩百三十年前的書有興趣呢?我真是個活在超級不現代世界的讀者呀~~~~。

arrow
arrow
    全站熱搜

    ECO123 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()